• <dl id="gieu4"></dl><abbr id="gieu4"></abbr><abbr id="gieu4"><source id="gieu4"></source></abbr>
    
  • <abbr id="gieu4"></abbr>
  • <li id="gieu4"></li>
    <li id="gieu4"><dl id="gieu4"></dl></li>
    <rt id="gieu4"><acronym id="gieu4"></acronym></rt>
    ?

    當前位置:首頁 > 歷年真題 > 文學類 > 英語翻譯 > 2011年7月全國自考《英語翻譯:00087》試題和答案

    2011年7月全國自考《英語翻譯:00087》試題和答案
    發布時間:2016年06月16日 來源:湖南大學自考辦
    全國2011年7月高等教育自學考試
    《英語翻譯》試題和答案【答案在最后】
    課程代碼:00087

     

    I.Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)
     
    A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.
     
    1.Ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior. (      )
    A.朱德顧不得拉過來的椅子,端端正正地站在這個比他年輕十歲的青年面前。
    B.顧不得拉過來的椅子,朱德端端正正地站在這個比他年輕十歲的青年面前。
    C.端端正正地站在這個比他年輕十歲的青年面前,朱德顧不得拉過來的椅子。
    D.朱德站在這個比他年輕十歲的青年面前,端端正正地,顧不得拉過來的椅子。
    2.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution.(      )
    A.在修建英國的運河網的過程中,有兩點是非常突出的,而他們也正是整個工業革命的特點。
    B.在修建英國的運河網的過程中,有兩點是非常突出的,也正是這兩點使整個工業革命具有了特點。
    C.在英國的運河網的創造中,有兩點是非常突出的,而這兩點也正是整個工業革命的特點。
    D.在修建英國的運河網的過程中,有兩點是非常突出的,而這兩點也正是整個工業革命的特點。
    3.Their galabias and turbans stained by the sweat and dirt of a long day’s work, they sat in front of a wayside shop, enjoying the best things in life along the Nile.(      )
    A.袍子和頭巾上又是汗,又是土,他們干了一天活兒。這時候,他們坐在路旁一家商店門口,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
    B.他們干了一天活兒,袍子和頭巾上又是汗,又是土。這時候,他們坐在一家商店門口的路旁,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
    C.他們干了一天活兒,袍子和頭巾被汗和土玷污。這時候,他們坐在路旁一家商店門口,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
    D.他們干了一天活兒,袍子和頭巾上又是汗,又是土。這時候,他們坐在路旁一家商店門口,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
    4.Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980-1992.(      )
    A.從1980到1992年,人均國民生產總值平均增長率為7.6%。
    B.1980和1992年,人均國民生產總值平均增長為7.6%。
    C.從1980到1992年,人均國民生產總值平均增長到7.6%。
    D.從1980到1992年,人均國民生產總值平均增長率超過7.6%。
    5.A powerful indictment of America’s disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemical pesticides, especially DDT.(      )
    A.一個對美國之忽視生態的有力控訴,《沉默的春天》主要是針對大規模使用農藥——特別是滴滴涕。
    B.《沉默的春天》是一個對美國之忽視生態的有力控訴,它主要是針對大規模使用農藥——特別是滴滴涕。
    C.作為對美國之忽視生態的有力控訴,《沉默的春天》主要是針對大規模使用農藥——特別是滴滴涕。
    D.《沉默的春天》有力地控訴了美國之忽視生態,它主要是針對大規模使用農藥——特別是滴滴涕。
    6.她口角邊漸漸的有了笑影,臉上也白胖了。(      )
    A.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, but her face became whiter and plumper.
    B.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, so her face became whiter and plumper.
    C.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, while her face became whiter and plumper.
    D.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, when her face became whiter and plumper.
    7.我家里生活苦,父親做小買賣,媽媽是家庭婦女,弟弟妹妹多。(      )
    A.My family hard up, with Father a peddler, Mother a housewife, and so many children to feed.
    B.My family hard up, with Father is a peddler, Mother is a housewife, and so many children need to feed.
    C.My family was hard up, with Father a peddler, Mother a housewife, and so many children to feed.
    D.My family was hard up, with Father is a peddler, Mother is a housewife, and so many children need to feed.
    8.中國作為一個發展中的沿海大國,國民經濟要持續發展,必須把海洋的開發和保護作為一項長期的戰略任務。(      )
    A.China must take exploitation and protection of the ocean for a long-term strategic task before it can achieve the sustainable development of its national economy.
    B.China must take exploitation and protection of the ocean as a long-term strategic task before China can achieve the sustainable development of its national economy.
    C.China must take exploitation and protection of the ocean as a long-term strategic task before it can achieve the sustainable development of its national economy.
    D.China must take exploitation and protection of the ocean for a long-term strategic task before China can achieve the sustainable development of its national economy.
    9.能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。(      )
    A.I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
    B.I find it a big honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
    C.I find it a great honor to ask to write a preface to this collection of his essays.
    D.I find it a big honor to ask to write a preface to this collection of his essays.
    10.先有哈佛,后有美利堅合眾國,這說明了哈佛在美國歷史上的地位。(      )
    A.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to the position in the American history.
    B.The fact of Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.
    C.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.
    D.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies its position in the American history.
    B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes each statement.
    11.傅雷的翻譯主張是(      )
    A.重神似不重形似。                                B.重形似不重神似。
    C.既重形似也重神似。                            D.既不重形似也不重神似。
    12.周煦良先生在“翻譯三論”一文中說,嚴復的“信、達、雅”翻譯標準中“雅”字應當作為__________來講。(      )
    A.文雅                                                        B.優雅
    C.正式                                                        D.得體
    13.“That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original; That the Translation should have all the ease of original composition.”以上觀點是__________提出的。(      )
    A.A.F. Tytler                                              B.巴爾胡達羅夫
    C.費道羅夫                                                D.恩格斯
    14.下列關于斷句與并句的說法,正確的是(      )
    A.就漢譯英而論,斷句的情況是很多的,而并句的情況是個別的。
    B.就英譯漢而論,斷句的情況是很多的,而并句的情況是個別的。
    C.就漢譯英而論,并句的情況是很多的,而斷句的情況是個別的。
    D.就英譯漢而論,并句的情況是很多的,而斷句的情況是個別的。
    15.原文:He wished that he had asked her to dance, and that he knew her name.(      )
    譯文:他真希望自己當時請她跳了舞,現在又知道她的芳名,那該有多好。
    本句中運用的主要翻譯方法是
    A.增詞                                                        B.減詞
    C.換詞                                                        D.省略
     
    II.Words and phrases translation20 points1 point for each
    A.Directions: Put the following words and phrases into Chinese.
     
    16.a slender man
    17.country-wide trade
    18.the Ethiopian highlands
    19.economic policy
    20.great-grandmother
    21.open sea
    22.part-time river
    23.mineral oil
    24.environmental law
    25.welcoming banquet
     
    B.Directions: Put the following words and phrases into English.
     
    26.逃學
    27.軍閥政府
    28.九龍壁
    29.基本方針
    30.游記
    31.祥林嫂
    32.排隊
    33.大陸架
    34.董事會
    35.深刻影響
     
    III.Translation Revision20 points2 points for each
     
    A.Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions.
     
    Example:
    原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
    譯文:阿德萊德享有地中海氣候。
    改譯:阿德萊德屬地中海氣候。
    36.原文:Would he treat them with cold suspicion?
    譯文:他會用冷淡的懷疑來治療他們嗎?
    37.原文:Nearly 48 million people live in an area only slightly larger than Maryland.
    譯文:這個地方生活著將近四千八百萬人口,只比美國的馬里蘭州略多一點。
    38.原文:As soon as she became a widow she devoted herself to women’s higher education.
    譯文:她守寡了就去獻身于女子的提升教育。
     
    39.原文:From both sides of the valley little streams slipped out of the hill and fell into the Salinas River.
    譯文:峽谷兩邊都有小溪滑落進薩利納斯河。
    40.原文:Such issues as clean air, pure water and freedom from noise pollution are public concerns.
    譯文:這些如清潔的空氣、純凈的水、無噪聲污染的問題都關系到公眾。
     
    B.Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions.
     
    Example:
    原文:中國在任何情況之下決不首先使用核武器。
    譯文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.
    改譯:At no time will China be the first to use nuclear weapons.
    41.原文:五四運動是一次徹底的不妥協的反帝反封建的革命運動。
    譯文:May 4th Movement is a thoroughgoing, uncompromising revolutionary movement against imperialism and feudalism.
    42.原文:提高現有耕地單位面積產量有潛力。
    譯文:There are potential for increasing the per unit area yield on the existing cultivated land.
    43.原文:做中人的衛老婆子帶她進來時,她頭上還扎著白頭繩。
    譯文:When the go-between Mrs. Wei brought her along, she had a white band round her hair.
    44.原文:中國海域有豐富的海水資源和海洋可再生能源。
    譯文:China’s offshore areas abounds in seawater resource and regenerable marine energy resource.
    45.原文:我們應該增進相互了解,加強友好合作。
    譯文:We should enhance mutual understanding and build stronger ties of friendly cooperation.
     
    IV.Paragraph Translation (30 points)
    A.Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)
     
    46.    Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead.One’s thought must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. This is not always easy; one’s own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen. …
     The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality. ?Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.
     
    B.Directions: Translate the following passage into English. (15 points)
     
    47.    家里最大的是我,才十三歲,就唱戲養家了。真是一個錢撕成八瓣用,心里總想著怎樣能夠改善家里的困境。早晨去喊嗓子,我帶著一個小籃拾煤核,為了回家取暖。拾煤核也要放聰明點兒,常常換換地方,為的不受那些野男孩子的欺負。那些男孩子是成群結隊的拾煤核,我是一個人,怕被他們欺負,我用換地方的辦法,躲著他們。他們看見女孩拾煤核就搗亂,揪我的小辮,向我身上扔蟲子,嚇得我看見他們就躲。
     
     2011年7月全國自考英語翻譯答案(一)
    2011年7月全國自考英語翻譯答案(二)

    2011年7月全國自考《英語翻譯:00087》試題和答案:免費下載(word文檔)



    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩综合一区| 综合图区亚洲欧美另类图片 | 色偷偷人人澡人人爽人人模| 999国产高清在线精品| 中文字幕久无码免费久久| 亚洲午夜精品一区二区公牛电影院| 午夜伦4480yy私人影院| 国产情侣91在线播放| 国产精品国产精品国产专区不卡| 少妇人妻在线视频| 日产乱码一卡二卡三免费| 欧亚专线欧洲s码wmysnh48| 波多野结衣中文字幕电影| 精品无人乱码一区二区三区 | 东京热人妻无码人av| 久久国产精品成人片免费| 亚洲一级生活片| 亚洲天堂电影网| 亚洲欧美日韩中另类在线| 人妻少妇AV中文字幕乱码| 午夜精品一区二区三区在线观看| 国产乱码1卡二卡3卡四卡| 国产大片91精品免费观看男同| 国产精品二区在线| 国产精品久久久久久一区二区三区| 国产精品高清一区二区三区| 在线观看国产亚洲| 国产麻传媒精品国产AV| 国产精品视频a| 国产精品国产三级国产av剧情| 在线一区免费视频播放| 国外免费直播性xxxx18| 国内精品一战二战| 国产精品水嫩水嫩| 国产男女野战视频在线看| 国产福利一区二区三区在线观看| 国产精亚洲视频| 国产成人精品一区二区三区无码| 国产成人精品午夜二三区波多野| 国产在线拍揄自揄拍无码| 国产jizzjizz免费看jizz|